查看原文
其他

二月电影推荐:乐高小人、读心人、生化人同台PK

陈丹妮 中国日报网 2019-06-27

在各大电影奖项纷纷公布获奖名单之际,又有一大波优秀影片在影院上映。


本月你将能看到贱萌的乐高小人、性感的西班牙明星夫妇克鲁兹和巴登,还有《阿凡达》导演卡梅隆的最新作品。

 

Everybody Knows
《人尽皆知》

Asghar Farhadi’s A Separation and The Salesman both won Oscars; the two Iranian dramas excelled both as unpredictable whodunnits and as precise dissections of metropolitan family life. 

阿斯哈·法哈蒂导演的《一次别离》和《推销员》都获得了奥斯卡奖,这两部伊朗影片凭借难以预测的悬疑剧情和对大都市家庭生活的精准剖析而胜出。

whodunnit: 侦探小说,犯罪小说


For his new film, he has relocated to rural Spain and hired two of the world’s best (married) actors, Penelope Cruz and Javier Bardem. 

在法哈蒂的新片中,他将镜头聚焦西班牙乡村地区,并聘请了全世界最优秀的演员夫妻——佩内洛普·克鲁兹和哈维尔·巴登。


When Cruz’s character, Laura, visits her seemingly idyllic home village for her sister’s wedding, her daughter disappears, and a ransom note arrives the next morning. The first question is: “Who is a suspect?” The second one is: “Who isn’t?” 

当克鲁兹饰演的劳拉回到田园风光的乡下老家参加妹妹的婚礼时,她的女儿却失踪了,第二天早晨她收到了一封勒索信。第一个问题是:“谁是绑架孩子的嫌疑人?”第二个问题是:“谁不是?”


The Globe and Mail said: “As he transfers his talents to a European setting and Spanish-speaking cast, Farhadi loses none of his remarkable ability to observe close relationships collapsing under stress.” 

《环球邮报》评论说:“当法哈蒂选择欧洲场景和西班牙演员来施展他的才华时,他一如既往地善于观察在压力下走向崩溃的亲密关系。”



 What Men Want 

《倾听男人心》

Taraji P Henson, of Hidden Figures fame, stars as a sports agent who is passed over for a promotion in favor of a younger male colleague, and then gets her own back after a magic potion gives her the power to read men’s thoughts. Does that sound familiar? 

因主演《隐藏人物》而成名的塔拉吉·P·汉森在这部电影中饰演一名晋升机会被年轻男同事抢走的体育经纪人,在喝下魔法药水后,她获得了倾听男人心声的能力,从而赢回了本属于自己的一切。这听上去是不是很熟悉?


Back in 2000, Mel Gibson starred in Nancy Meyers’ What Women Want, so What Men Want is essentially a remake. But the switches in race and gender are timely and intriguing, and judging from the trailers, the fabulous Henson looks as if she is having a ball. Adam Shankman (Hairspray, Rock of Ages) directs. 

早在2000年,梅尔·吉布森就曾主演过由南希·迈耶斯导演的类似电影《偷听女人心》,所以《倾听男人心》实质上是翻拍。但是种族和性别的转变恰逢其时又引人入胜,而且从预告片来看,光芒四射的汉森看上去似乎爽呆了。本片导演亚当·山克曼曾执导过《发胶》和《摇滚年代》。

have a ball: 狂欢;玩得开心

 


The Lego Movie 2: The Second Part
《乐高大电影2》

One of the great injustices in Oscars history is that The Lego Movie wasn’t even nominated for best animated feature in 2015, even though a film that could easily have been a cynical toy advert was in fact one of the most inventive and all-round delightful comedy adventures of recent times – animated or otherwise. 

《乐高大电影》没能获得2015年奥斯卡最佳动画长片提名是奥斯卡奖有史以来最大的不公事件之一。这部电影非但没有被拍成愤世嫉俗的玩具广告,事实上它还是近年来最有创意、最好看的冒险喜剧片之一——不管是不是动画。


Chris Pratt, Elizabeth Banks and the rest of the irresistible voice cast helped, but the key factor was the fizzing comic genius of its writer-directors, Phil Lord and Christopher Miller (who have since produced and co-written the stunning Spider-Man: Into the Spider-Verse). They didn’t direct The Lego Movie 2: The Second Part, but they have written it, and they have ensured that this postmodern sequel is, according to Empire, “a giddy, subversive, hilarious treat”. 

克里斯·帕拉特、伊丽莎白·班克斯和其他富有魅力的配音演员也很为该片加分,但是最关键的因素是该片的编剧和导演——菲尔·罗德和克里斯托弗·米勒是当下炙手可热的喜剧天才。他俩还是震撼人心的《蜘蛛侠:平行宇宙》的制片人和编剧。两人这一次没有导演《乐高大电影2》,但编写了剧本,而且据《帝国》杂志报道,他们宣称这部后现代续集是“一场令人眼花缭乱的颠覆性爆笑盛宴”。

giddy['ɡɪdi]: adj. 令人眼花缭乱的

 


Alita: Battle Angel
《阿丽塔:战斗天使》

It’s been 10 years since the release of Avatar, the last film to be written and directed by James Cameron – and there are still nearly two years before we’re due to see the sequel. 

距离詹姆斯·卡梅隆编剧和导演的上一部电影《阿凡达》上映已经过去了十年,但我们还要再等近两年才能看到续集。


The next best thing could be Alita: Battle Angel, a manga adaptation that Cameron developed and scripted before handing the task of directing it to Robert Rodriguez (Spy Kids, Sin City). 

看不到《阿凡达2》,我们还可以看《阿丽塔:战斗天使》,这是卡梅隆牵头制作和编剧的日本漫画改编电影,导演是罗伯特·罗德里格斯,他曾执导过《非常小特务》和《罪恶之城》。

manga['mæŋɡə]: n. 日本漫画


Rosa Salazar stars as a cyborg fighting for her life in a dystopian future, not that you’ll see much of Salazar herself. She plays a CGI character, whereas her top-notch supporting actors – including Christoph Waltz, Mahershala Ali and Jennifer Connolly – get to appear on screen in the flesh. 

罗莎·萨拉查饰演一名在反乌托邦的未来世界为生存而斗争的生化电子人,不过你应该看不到萨拉查本人。她饰演的是一个三维动画人物,而担任配角的几个一流演员——克里斯托弗·瓦尔兹、马赫沙拉·阿里和詹妮弗·康诺利则能够以真人出演。

cyborg['saɪ'bɔrg]: n. 半机械人,电子人,生化人

dystopian[dis'təupiən]: adj. 反面假想国的;反面乌托邦的

top-notch[tap'nɔtʃ]: adj. 一流的;拔尖的

 


Capernaum
《迦百农》

Nadine Labaki’s Capernaum is a breathtakingly authentic drama about Zain (Zain Al Rafeea), a 12-year-old Lebanese boy who has to survive in the slums of hectic Beirut while caring for an Ethiopian toddler. 

娜丁·拉巴基导演的《迦百农》是一部看上去特别真实的电影,讲述了一个名叫扎因(扎因·阿尔·拉费阿饰演)的12岁黎巴嫩男孩在脏乱的贝鲁特贫民窟艰难生存,与此同时还要照看一名埃塞俄比亚幼童。


Despite a daft framing device (Zain sues his parents “for giving me life”), this is an urgent and harrowing film about the divide between rich and poor, between powerful and appallingly powerless. 

尽管影片架构有点疯狂(扎因状告父母把他生下来),但这其实是一部关于富人和穷人、强势和极端弱势群体之间差距的令人痛心的电影。

daft[dæft]: adj. 癫狂的;愚笨的;狂闹的

harrowing['hæroɪŋ]: adj. 痛心的;悲惨的


The Wrap calls it “brutally honest” and “sometimes difficult to watch”, but Zain is so funny, defiant and street-smart that there are as many heartening moments as there are depressing ones. 

《The Wrap》杂志称这部电影“诚实到近乎残忍”,“有时看不下去”,但扎因是如此有趣、目中无人又圆滑老道,因此在令人压抑的情节之外也有很多振奋人心的瞬间。

street-smart: (在艰难、危险环境或大城市)有巧妙生存能力的


来源:中国日报网英语点津,编辑:丹妮

推荐阅读




点这里,请给我好看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存